Shallow and light, 轻浅诗行,
Poems for th' bright… 欲趋明光,
Away from stares, 不堪凝视,
Away from cares…不堪嗔痴。
The twists and turns, 蜿蜒曲折,
the Lot that burns… 其命如烹。
Who could us tell? 孰能料知?
It does compel… 其催有时。
It has to flow, 流水不休,
A need of th' soul.灵之诉求。
It will not rest 憩止何时?
But in Sea's breast. 瀚海有知。
Sept.2nd,2013.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem