Seemeen Khan Yousufzai

A Twilight Adieu

Across the lake,
In the sea of sands
A soothing lazy breeze
Plays with a sandy-hued lock of hair
That has an independent spirit of its own.

Away from the rest of its clan
It dances wildly
Like a sensual gypsy dancer
Its wild freedom
Obstructing the line of vision
Of the intense deep eyes,
That encompasses a lost world within its realm.

Scrutinising the message of nature
Encoded in the ambience
Under the canopy of the firmament
The amber-gold-rayed brown eyes breathe in
The change in the sky as twilight approaches.

And the sun winks at the eyes
Through the clouds
As a final goodbye for the day
And the eyes crinkle at the corners
Lighting up as the sun lights up the sky,
Thus, the silent watchers
Bid each other a sweet adieu.

©Seemeen Khan Yousufzai

Topic(s) of this poem: nature, nature love, romanticism, sky

Poem Submitted: Friday, June 2, 2017

Add this poem to MyPoemList

Rating Card

4,5 out of 5
2 total ratings
rate this poem

Comments about A Twilight Adieu by Seemeen Khan Yousufzai

  • Dr Tony BrahminDr Tony Brahmin (6/3/2017 6:59:00 AM)

    And the sun winks at the eyes
    Through the clouds
    As a final goodbye for the day
    And the eyes crinkle at the corners
    Lighting up as the sun lights up the sky, beautiful poem and very poetic....... you have the heart of a great poetess and artist... God bless u for this poem.. tony

    Report Reply
    Seemeen Khan Yousufzai SkySeemeen Khan Yousufzai Sky(6/4/2017 4:18:00 AM)

    Thank you very much for such a wonderful comment and taking the time out to read it. Much indebted.

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Jazib KamalviJazib Kamalvi (6/2/2017 3:24:00 AM)

    A nice combination of light, colour and passion. Thanks

    Report Reply
    Seemeen Khan Yousufzai SkySeemeen Khan Yousufzai Sky(6/3/2017 2:04:00 AM)

    Thank you.

    1 person liked.
    0 person did not like.



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags