A Un Eleve. (Translation) . Poem by Michael Walker

A Un Eleve. (Translation) .

Faut-il la reforme? est-ce par toi?
Plus grande la reforme qu'il faut, plus grande la Personnalite dont
tu as besoin de l'accomplir.

Toi! ne vois-tu pas comment il servirait d'avoir des yeux, du
sang, un teint propre et et doux?
Ne vois-tu pas comment il servirait d'avoir un tel corps et une telle
ame que quand tu entres dans la foule une atmosphere du desir et
du commandement entre avec toi, et que ta Personnalite fait une
bonne impression sur tout le monde?

O le magnetisme! la chair a maintes reprises!
Va, cher ami, s'il le faut renonce a toutes les autres choses, et
commence aujourd'hui a a t'accoutumer au courage, a la realite, a l'estime de soi, a l'air decide, au sublime,
Ne repose-toi que jusqu'a ce que tu te publies de ta propre
personnalite.

- 'To a Pupil'. Walt Whitman (1819-1892) .

Tuesday, September 26, 2017
Topic(s) of this poem: advice
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
See Poem Hunter/ W. Whitman/ 336/393.
The poet gives good advice to a young pupil, though his advice is not easy to put into practice. The pupil may become a great reformer and for this he needs to develop qualities like decisiveness, ambition, high-mindedness, and others. He needs to have a magnetic, impressive personality so that when he speaks others listen. He needs a certain presence when he enters a crowd.
The poem puts me in mind of the politician, John F. Kennedy, with whom Whitman would have been well pleased. Also the writer Stephen Crane-only two examples.
It often seems to me that personality is a given quality, which you can improve but not radically change. It is a fascinating question in itself.
He wrote in the nineteenth century, but Walt Whitman remains pour contemporary.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success