This too will come to pass that by the world
of subservient nature's most ardent desire,
that in silent hours of the night in heaven's high bower;
so weary with toil my day's work expires,
no heart that by love of such bearings
can afford to think on thee more bright
than that in the mellowing year of spring,
while all that is writ in favour with the star
of thy most high deserts, to places far-off:
Oft I behold him by the west wind in autumn,
that crow's quill beside, at sunset of the evening sky,
of whom, they say, not I but by the sweat of thy brow,
of eyes so blind in sea of troubles to e'er melting snow;
e'ery passing minute is born of thee by the sea-ashore,
of unhindered scope to light under the canopy of a hut,
that day of unaltered eye in my bed of crimson joy,
goes soaring high above the dale with pen-pricked angels
of weasel hat in the cellar-barn along the pavement of cow parsley,
down that road in false pretense to vague impressions,
still burning, burning near the pinewood trees.
(C)Naveed Khalid
Copy Rights (C)2015.
All Rights Reserved.
Date Created: Tuesday, June 09,2015 9: 14: 52 PM
* Title Revised: From A White Rose To A White Elephant
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
.I really like this poem it is very nice..