情熾
菊瘦因思蝶
楓紅何妒霞
開懷喝美酒
信步賞鮮花
注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。
Ablaze Feeling
But why did the red maples
envy pink clouds?
Chrysanthemums were thin
because they thought of butterflies
I strolled
enjoyed the fresh flowers
Joyful to dink good wine
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
6/20/2018對聯體 ● 五絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6245首對聯體詩
The 6,245th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem