Adieu a Jerusalem-
Les collines vertes et le brouillard de la riviere
Qui bercait le couvent et les maisons Maori-
Le pecher a ma porte est casse, ma soeur,
Il portait trop de fruit,
Il est suspendu maintenant pres d'une bande d'ecorce courbe-
Mais mieux vaut cette facon-la que la mousse griseRevetissant la branche comme la barbe d'un vieillard,
Nous sommes brises par l'Amour des Nombreux
Et alors nous sommes paisibles
Comme le brouillard, comme la riviere, comme une maison sans toit
Qui permet au soleil d'y entrer parce qu'elle ne le peut empecher.
1969
-' Haere Ra'. James K. Baxter.op. cit., p.254.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Green hills and fog of the river still build memory in the lane of experience of visit. The peach at the door is broken. Saying good bye and goodbye to Jerusalem makes us emotional. This is a very brilliant farewell poem well penned. An excellent poem is excellently penned....10