An Ancient Calligrapher - Translated Poem Of Vũ ĐìNh Liên: Ông Đồ Poem by NHIEN NGUYEN MD

An Ancient Calligrapher - Translated Poem Of Vũ ĐìNh Liên: Ông Đồ

Rating: 3.5


Every year, when peach blossoms bloomed
There, we saw an old calligrapher
Who spread his Chinese ink and scrolls of red paper
On the busy street sidewalk with many pedestrians

Many people paid him to draw their letters
They admired his artful drawing skill
His artistic calligraphy flew on red paper
Like dancing phoenix and flying dragon

But his customers dwindled each year
Where were these calligraphic customers now?
His red paper appeared faded and sad
His Chinese ink dried up in his ink slab

The old calligrapher still sat there
Pedestrians didn't notice his presence
Yellow leaves fell on his red paper
Drizzles danced in the open air

This year, peach blossoms bloom again
There we don't see the familiar old calligrapher.
Many people passed away with time
Where are their souls now?

NHIEN NGUYEN MD

1/6/2017

Above is translation poem of The Vietnamese poem of VŨ ĐÌNH LIÊN:


ÔNG ĐỒ


Mỗi năm hoa đào nở
Lại thấy ông đồ già
Bày mực tàu, giấy đỏ
Bên phố đông người qua

Bao nhiêu người thuê viết
Tấm tắc ngợi khen tài
Hoa tay thảo những nét
Như phượng múa, rồng bay

Nhưng mỗi năm, mỗi vắng
Người thuê viết nay đâu
Giấy đỏ buồn không thắm
Mực đọng trong nghiên sầu

Ông đồ vẫn ngồi đấy
Qua đường không ai hay
Lá vàng rơi trên giấy
Ngoài trời mưa bụi bay

Năm nay đào lại nở
Không thấy ông đồ xưa
Những người muôn năm cũ
Hồn ở đâu bây giờ?

VŨ ĐÌNH LIÊN

Saturday, February 25, 2017
Topic(s) of this poem: artistic work
COMMENTS OF THE POEM
Dung Nguyen 25 February 2017

I enjoy reading this very tasteful and deeply passionate poem. Good work.

0 1 Reply
Nhien Nguyen 25 February 2017

Thank you for your reading and comment. Nhien

0 0
Kimkhue Nguyen 25 February 2017

Thank you for your translated poem of Vu Dinh Lien. Very enjoyable poem, deep, rich, and passionate.

0 1 Reply
Nhien Nguyen 25 February 2017

Thank you for your comments. Nhien

0 0
Kim Nguyen 25 February 2017

Full of feeling. I enjoy reading your new translated poem of Vu Dinh Lien. Thank you.

0 1 Reply
Nhien Nguyen 25 February 2017

Thank you. I'm glad you enjoyed the poem. Nhien

0 0
Daniel Jones 25 February 2017

Just a wonderful observation in poetry, Thank you

0 1 Reply
Nhien Nguyen 25 February 2017

You are welcome. Thank you for visiting and your comment. Nhien

0 0
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success