And mistake once again
I offered tangerine
Opened mouth
As if "see! "
Wide-open was desert
toothless gum, sandy hills
she spoke; not Chinese
much as could, English.
"My husband…" she told me
out of sight he has been
I was sure, "dead indeed."
Once again I was wrong
"…he is sick and is in…"
She said and "I'm alone."
Heard her say something like
"he is kept … in…care…"
on her face loads of pain.
"So breathes; takes in air
and exhales…is alive"
in mind and, line of thoughts.
I wondered which was worse
her husband in death-line
her pain, or, my mistake.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
mistake speaking will be mistake again. at least reducing mistakes