Thursday, May 3, 2007

As Gaeilge-In Irish (For Anu) -Half English/Irish With Translation Comments

Rating: 5.0

Dún do shúile
(Close your eyes)

Codail go lá...mo ghrá séimh.
...
Read full text

Dónall Dempsey
COMMENTS
Dee Dee Wright 17 August 2007

Oh this broke my heart. It is too sad. I am at a loss for words. The lullaby part lulled me into a false sense of security and I was totally unprepared for what the English part dealt with and only now does the title make sense and the splitting of the poem into the two languages.It's like an earthquake in language and the two halves are left in two different dimensions. The story of the flower and the talking to it in the dark in Irish is just unbelievably sad. The rather surreal nature of being arrested by an Irish cop for this 'offence' makes it even more real as that's how wierd life can be...in real life. The beauty of the piece allows the sadness to be held in the mind but oh the nature of such a grief...I can't even begin to imagine. I was going to read more but I'll have to stop now because this is too much for my mind to handle at the moment. With much love Dee Dee

1 0 Reply
Gina Pisapia 24 July 2007

This is heartbreaking...a terrible beauty is born. The lullaby lulled me and the break from Irish to English was startling. A brave poem and an impossible one to write. The rather surreal(is reality really like that?) encounter with the police just about makes one able to deal with the great grief. It could only be dealt with indirectly like this otherwise it would not be possible to hold in the mind what is being dealt with here. Codail go la...mo ghra seimh... Gina XXX

0 0 Reply

Incredible. Hang on while I get off the floor.... The final image is nothing less than perfection. Simply stunning. Ez.

0 0 Reply
Dónall Dempsey

Dónall Dempsey

Curragh Camp, Co. Kildare, Eire.
Close
Error Success