Indira Renganathan

Aurobindo 94 Savitri Book 7 - Poem by Indira Renganathan

An appreciation on Savitri-
Book Seven: The Book of Yoga
Canto One: The Joy of Union; the Ordeal of the Foreknowledge
of Death and the Heart's Grief and Pain
Words within inverted commas are Aurobindo's

'All-love was hers and its one heavenly cord
Bound all to all with her as golden tie.'
'After all was given she demanded still;
Even by his strong embrace unsatisfied,
She longed to cry, 'O tender Satyavan, ...
....For soon we part and who shall know how long
Before the great wheel in its monstrous round
Restore us to each other and our love? '

'But Satyavan sometimes half understood,
The unplumbed abyss of her deep passionate want.'
'All of his speeding days that he could spare
From labour in the forest hewing wood
And hunting food in the wild sylvan glades
And service to his father's sightless life'
How intense the seriousness of his fate..
Unaware Satyavan we must pity...

'She saw the desert of her coming days
Imaged in every solitary hour.'
'Thus in the silent chamber of her soul
Cloistering her love to live with secret grief
She dwelt like a dumb priest with hidden gods'
'He, less aware, thrilled with her from afar.
Always the stature of her passion grew;
Grief, fear became the food of mighty love.'

'It was all her life, became her whole earth and heaven.'
'Her spirit stretched measureless in strength divine,
An anvil for the blows of Fate and Time: '
'The year now paused upon the brink of change.'
'So her grief's heavy sky shut in her heart.
A still self hid behind but gave no light: '.......

............My consciousness this moment,
O'Guru, I'm in invincible heights
Ineffable Thee embellishing poetic creation
My inquisitive apprehension, erring Thee may opine
May thereso, let Savitri in my self arise
Aroused thereso be knowledge and fortune

End of Canto One

Comments about Aurobindo 94 Savitri Book 7 by Indira Renganathan

There is no comment submitted by members..

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Wednesday, March 30, 2011

[Report Error]