Early in the morning, white fogs spread everywhere.
The sun already woke up but sun rays hide behind thick clouds.
A flock of geese fly westward.
Are they local or migratory birds?
By noon time, air temperature rises to 45 degrees Fahrenheit.
I put on winter jacket to visit my vegetable garden.
Young mustard greens are still growing in December.
There are greens, purples and green-purple Osaka.
They are all organic because I didn't add chemical.
So these young greens are perfectly natural.
These mustard greens started to grow by late summer.
They basked in the sun during the day
During the night they bathed in ivory moon light.
I harvest their young leaves every two weeks.
With sizzling rice cakes, they make a perfect autumn dish.
12/6/2015
NHIEN NGUYEN MD
Translation of Vietnamese poem: Cải Non Ngon Với Bánh Xèo Mùa Thu,
NHIEN NGUYEN MD
CẢI NON NGON VỚI BÁNH XÈO MÙA THU
Sáng nay, sương trắng phủ đầy
Mặt trời đã dậy, nắng vàng sau mây.
Một đàn ngỗng nhắm hướng tây
Ngỗng này di tản, hay là bay quanh?
Gần trưa, nhiệt độ bốn lăm
Tôi mặc áo ấm để ra thăm vườn.
Mùa này, vườn có cải non:
Cải xanh, cải tím, cải Osaka.
Cải này, tôi chẳng bón phân
Thành ra lá cải trăm phần thiên nhiên.
Cải lên từ cuối mùa hè
Ngày thì tắm nắng, đêm về tắm trăng
Cải non hái mỗi hai tuần
Cải non ngon với bánh Xèo mùa thu.
12/6/15
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I enjoy your poem, Baby Mustard Green Make Delicious Sizzling Rice Cakes. It is my favorite food. Good work.