Basho Haiku In Translation: ' Ro No Koe Nami O Utte' Poem by Dennis Ryan

Basho Haiku In Translation: ' Ro No Koe Nami O Utte'



Thursday morning, February 9,2017

Ro no koe nami o utte
harawata kooru
yo ya namida
- Matsuo Basho, haiku of 1680

The sound of one oar plying the waves
chills me through and through
and I shed tears at night
- Dennis Ryan's translation from the Japanese

Friday, March 15, 2019
Topic(s) of this poem: crying,darkness,loneliness,night,sea,sound,tears,translation,waves
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
The speaker of the poem hears the sound of only one oar, not two, plying the waves, which reminds him of an absent friend and he sheds tears in the darkness.My translation literally follows Basho's wording in the haiku.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Dennis Ryan

Dennis Ryan

Wellsville, New York
Close
Error Success