Rahman Henry

Gold Star - 33,793 Points (14 January 1970 / Natore, Bangladesh.)

বয়সের গাথা ।। পাবলো নেরুদা (Bengali Version) - Poem by Rahman Henry

বয়সে বিশ্বাসী নই আমি।

সকল বয়সই
মানুষ বহন করে
তাদের চোখে,

যে কোনও শিশু,
এবং শিশুরা,
মাঝেমাঝেই
আমাদের লক্ষ করে
অপরিমেয় প্রাচীনের প্রাজ্ঞতম চোখে।

জীবন
আমরা কি পরিমাপ করবো
মিটারে বা কিলোমিটারে
কিংবা মাসসমূহের মানদণ্ডে?

জন্মের পর থেকে কতোটা দূরত্বে তুমি?

কতোটা কাল?
অবসম্ভাবীরূপেই বিস্মিত হবে
যতক্ষণ না
অন্যান্য মানুষের মতো
ভূভাগের ওপর হেঁটে বেড়ানোর বদলে
বিশ্রাম নিচ্ছি আমরা এর তলদেশে।

ওইসব নরের কাছে, নারীর কাছে
যারা কাজে লাগিয়েছে
শক্তি, মহত্ব, সামর্থ,
ক্রোধ, প্রেম, মমত্ববোধ,

তাদের কাছে যারা সত্যিকার অর্থে
জীবিত
পুষ্পিত,
আর তাদের ইন্দ্রিয়ানুভূতিতে পূর্ণ বিকশিত,

আসো, আমরা ব্যবহার না করি
কোনও সময়ের
পরিমাপক,
সেটা হতে পারে
অন্যকিছু, একটা খনিজ
অঙ্গারদ্যুতি, একটা সৌর
পাখি, একটা ফুল,
একটা যে কোনও কিছু, হতে পারে,
কিন্তু পরিমাপক নয়।

কাল, ধাতু
কিংবা পাখি, দীর্ঘ
শিরাময়,
ছড়িয়ে পড়ে
মানুষের জীবনের
ভেতর দিয়ে,
তাকে স্নান করায়
প্রস্ফুটিত পুষ্পদলে
আর
উজ্জ্বল
জলে
কিংবা সুপ্ত সূর্যালোকে।

তোমাকে ঘোষণা করছি
সড়ক,
আবৃত নও,
নিখুঁত
এক মই
বাতাসের
ধাপ বসানো,
একটা বাসগৃহ
জগদব্যাপী
মমতায় নবায়নকৃত
বসন্তকালগুলোয়।

এখন,
সময়, আমি মুড়িয়ে নিচ্ছি তোমাকে
তোমাকে জমা করছি
আমার মাছধরার টোপের বাক্সে
আর আমি মাছ ধরতে যাচ্ছি
তোমার দীর্ঘ রেখা সাথে নিয়ে
ধরতে যাচ্ছি প্রত্যূষের মাছগুলো!


* Bengalized by Rahman Henry

** Original:

Ode To Age- Poem by Pablo Neruda

This is a translation of the poem Ode To Age by Pablo Neruda

Topic(s) of this poem: age


Comments about বয়সের গাথা ।। পাবলো নেরুদা (Bengali Version) by Rahman Henry

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Sunday, January 31, 2016



[Report Error]