Blew Hot and Cold
Debt trap
Stair swung
Bare footprints
Trampled
The barren wilderness
Mood did not wake up
Difficult to play a game to the lies
Your arms
Warm but blew hot and cold
Hero in your heart
Went to a deep country
Left wisps of
Loneliness without language
Eagle wings
Strongly cut
The blue, blue sky
Offered spirit and flesh
The ultimate gifts
I praise it countless times
Better than God
Creeping on the ground
北京時間2016年11月15日12:00至12:40,羅志海寫詩翻譯
Beijing time on November 15,2016,12: 00 to 12: 40, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
摇摆不定
罗志海 新诗
债务陷阱
楼梯回旋
赤裸裸脚印
践踏
荒芜野地
心情还没睡醒
难与谎言博弈
你的怀抱
温暖却摇摆不定
心目中的英雄
到了深邃的国度
留下一缕缕
孤独无语
鹰翅
强有力剪破
瓦蓝瓦蓝的天空
献上灵和肉
终极的礼物
我无数次赞美它
胜过对上帝
匍匐倒地
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem