Between the rows of blue-
Oh! Symmetrical sweetness!
Tasting a tangy, juicy flesh,
Like purple honey,
Dripping down my fingertips,
Sipping nectar,
As it trickles down my wrists-
Succulent and sinfully delicious,
Plump and popping them into our mouths,
Thirsty, wanting more-
Dragging our bare feet,
Along the hardened row of dirt,
Carefully selecting, meticulously inspecting,
Plucking each berry, one-by-one,
Working for our appetites-
We fill our buckets to the rim,
And carry them to the oaks shade,
Underneath, we sit,
With a saffron-colored blanket,
Tangled around our ankles,
Heads tilted back,
Absorbing a hazy, white sunset-
Fixated on your eyes,
My blood begins to stir and boil,
Thighs melting apart,
Baking a cobbler in my throat,
I feel you burning,
I watch your mouth move,
And my tongue curls,
I watch your hands,
And my body aches,
I wandered all day long,
Through this field,
Tired and sore,
To be still with you,
I held my breath,
To breathe you in,
And I held myself together,
To come apart with you,
At the end of the day-
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I've just read this beautiful poem of yours, it's so nice! Loved the description of the blueberry plucking, and later in the poem, of the yearning for loved and desired one. 'Oh! Symmetrical sweetness! ' - an excellent expression! 'I held my breath, To breathe you in' - another expression that I loved very much. 10/10 for this beautiful poem.