Bonjour. (Translation) . - Poem by Michael Walker
Je suis ne ici, a-t-il dit,
J'ai regarde grandir Harlem
jusqu'a la diffusion des gens de couleur
de fleuve en fleuve
a travers le mi-point de Manhattan
sortant de la Gare Penn
une dixieme noire d'une nation,
des avions de la Puerto Rico,
et des cales des bateaux, chico,
venus au nord du Cuba de Haiti de la Jamaique,
en autobus marques New York
de Georgia de Floride de Louisiane
a Harlem Brooklyn le Bronx.
- " Good Morning'. Langston Hughes (1902-1967) .
-'Poetry Speaks', p.155. Edited by Elise Paschen and Rebekah Presson Mosby. Narrated by Charles Osgood.
Poet's Notes about The Poem
The speaker, an African American, was born in Harlemand saw it grow until coloured people spread across the middle of Manhattan. They comprise a 'dark tenth of a nation'. The immigrants came by plane from Puerto Rico; and boats from Cuba, Haiti and Jamaica; and from the South in buses to settle in 'Harlem, Brooklyn and the Bronx.
The mention of 'holds of boats' could suggest illegal immigration.
America is richer for all this immigration, as John F. Kennedy pointed out in his book, 'A Nation of Immigrants'.
Langston Hughes reads the poem on the CD in a very clear voice, like a professional actor.
Comments about Bonjour. (Translation) . by Michael Walker
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
- Still I RiseMaya Angelou
- The Road Not TakenRobert Frost
- If You Forget MePablo Neruda
- DreamsLangston Hughes
- Annabel LeeEdgar Allan Poe
- Stopping By Woods On A Snowy EveningRobert Frost
- IfRudyard Kipling
- Do Not Stand At My Grave And WeepMary Elizabeth Frye
- I Do Not Love You Except Because I Love YouPablo Neruda
- TelevisionRoald Dahl