Tsion Yehuala


Can'T Go To Sleep - Poem by Tsion Yehuala

My heart is wet by my tears
My soul is filled with a lot of fears
I get worse everyday
I got no happy day
I’m empty inside
I wish I could just hide
But how? How do I get peace
When nothing is at ease
I try to hide my pain
And start to count one to ten
To get a good night sleep
But my eyes don’t have a zip
My pain is really deep
And I can’t go to sleep
But still, I don’t give up
I try to fill the gap
I have hope in my heart
So I’ll pray everyday
Cause I know God will soon clear my way.

Topic(s) of this poem: pain


Comments about Can'T Go To Sleep by Tsion Yehuala

  • Alem Hailu G/kristos (11/2/2015 7:46:00 AM)


    What an interesting and edifying poem! (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Fabrizio Frosini (10/21/2015 8:09:00 AM)


    I see now that I didn't translate the title.. :)
    Well.. here is the ful text:

    Can't Go To Sleep - Poem by Tsion Yehuala

    My heart is wet by my tears
    My soul is filled with a lot of fears
    I get worse everyday
    I got no happy day
    I’m empty inside
    I wish I could just hide
    But how? How do I get peace
    When nothing is at ease
    I try to hide my pain
    And start to count one to ten
    To get a good night sleep
    But my eyes don’t have a zip
    My pain is really deep
    And I can’t go to sleep
    But still, I don’t give up
    I try to fill the gap
    I have hope in my heart
    So I’ll pray everyday
    Cause I know God will soon clear my way.

    (Tsion Yehuala)


    ITALIAN TRANSLATION:

    ''Non posso addormentarmi'' - Poesia di Tsion Yehuala

    Ho il cuore inzuppato di lacrime,
    L'anima angosciata dalla paura,
    E va sempre peggio, giorno dopo giorno -
    Neppure uno in cui sia felice.
    Mi sento vuota dentro e
    Vorrei potermi, nascondere, semplicemente..
    Ma come? Come raggiungere la pace interiore
    Quando in niente trovo sollievo..

    Provo a nascondere il mio dolore
    E inizio a contare da uno a dieci
    Per poter dormire questa notte
    Ma gli occhi non hanno cerniere.
    Il mio dolore è così profondo che
    Non posso addormentarmi,
    Tuttavia non mi arrendo
    E cerco di colmare il vuoto.
    Ho ancora speranza nel cuore
    Così pregherò tutti i giorni
    Perché so che Dio mi rischiarerà presto la strada.
    (Report) Reply

  • Fabrizio Frosini (10/21/2015 8:05:00 AM)


    got your message.. thank you, Tsion..

    Then, here is the 2nd part of your poem translated:

    Provo a nascondere il mio dolore
    E inizio a contare da uno a dieci
    Per poter dormire questa notte
    Ma gli occhi non hanno cerniere.
    Il mio dolore è così profondo che
    Non posso addormentarmi,
    Tuttavia non mi arrendo
    E cerco di colmare il vuoto.
    Ho ancora speranza nel cuore
    Così pregherò tutti i giorni
    Perché so che Dio mi rischiarerà la strada.
    (Report) Reply

  • Monica Morante (9/6/2015 10:55:00 AM)


    GREAT JOB! This is very good! :) (Report) Reply

  • Kelly Kurt (9/5/2015 11:24:00 AM)


    Faith, sometimes, can be our greatest ally. Thanks, Tsion (Report) Reply

  • David Wood (9/5/2015 5:49:00 AM)


    A really good first couplet poem. Keep it up. Good work. (Report) Reply

  • Fabrizio Frosini (9/5/2015 5:43:00 AM)


    Hi Tsion,
    here is my Italian version (not a word-by-word translation) of the 1st part of your poem..

    My heart is wet by my tears
    My soul is filled with a lot of fears
    I get worse everyday
    I got no happy day
    I’m empty inside
    I wish I could just hide
    But how? How do I get peace
    When nothing is at ease


    Ho il cuore inzuppato di lacrime,
    L'anima angosciata dalla paura,
    E va sempre peggio, giorno dopo giorno -
    Neppure uno in cui sia felice.
    Mi sento vuota dentro e
    Vorrei potermi, nascondere, semplicemente..
    Ma come? Come raggiungere la pace interiore
    Quando in niente trovo sollievo..

    Hoping you're not disappointed.. ;)
    Welcome at P.H.!
    Ciao
    Fabrizio
    (Report) Reply

Read all 7 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Saturday, September 5, 2015



[Report Error]