Cao Zhi: Fuelled By Beanstalks, Beans Are Boiling 曹植 煮豆燃豆萁 豆在釜中泣 Poem by Frank Yue

Cao Zhi: Fuelled By Beanstalks, Beans Are Boiling 曹植 煮豆燃豆萁 豆在釜中泣

QI BU SHI: XIONG DI:
"POEM COMPOSED IN SEVEN PACES: BROTHERS"
- by Cao Zhi (Wei of the Three Kingdoms)
- Translated by Frank C Yue

Fuelled by beanstalks, beans are boiling;
All the beans in the hot pot cry:
"From the same root we are sibling -
Why eagerly us do you fry? "


【七步詩】魏 · 曹植

煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

本是同根生,相煎何太急。

Wednesday, October 21, 2020
Topic(s) of this poem: brother,hate,kingdom,life and death
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Poem composed within seven strides in court, or he'd face instant death, as ordered by his elder brother, the King of Wei.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success