Un vent est dans mon coeur, un feu aux talons,
J'en ai assez de la brique et la pierre et les roues grondantes des wagons;
Je suis affame du rivage de la mer, la limite de la terre,
Ou l'ancien Atlantique dechaine s'ecrie sur le sable.
Oh j'irai, en quittant les bruits de la rue
A l'endroit ou une voile de misaine levante tire a la bache;
A un mouillage venteux et turbulent ou des yoles et des ketchs filent,
Oh j'irai, j'irai, jusqu'a ce que je rencontre la maree.
Et d'abord j'entendrai le vent de la mer, les cris des mouettes,
Le sucant, le gloussement de la mer autour des caisses rouillees,
Les chansons au cabestan au talonneur gauchissantes,
Et alors mon coeur saura que je suis la ou par la.
Oh j'en ai assez de la brique et la pierre, mon coeur est malade
Pour la mer venteuse, verte, et troublee, le royaume de Moby Dick;
Et j'irai, j'irai du grondement des roues,
Car un vent est dans mon coeur, un feu est dans mes talons.
- 'A Wanderer's Song'. John Masefield(1878-1967) .
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem