詠竹
幽篁錦簇環山嶺
翠葉婆娑護道林
傲氣不修修傲骨
虛懷節尚尚虛心
梢翻飲露淩霜意
籜解盤苞出筍金
起舞筠風搖影直
巧成長笛吐龍吟
Chant Bamboos
The deep bamboo forest
is a brocade cluster
around the mountain ridges
The emerald leaves
are whirling
guard of the road forest
Don't practice arrogance
do priding bones
the modest bosom is noble
the modest heart is noble
Their tips turning
drink dew
resist frost
Strip off the sheaths
open the leaves
out of the shoots
The dancing pericarp wind
shakes the straight shadows
The dragon roars
clever to be made of the long flutes
6/30/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6326首對聯體詩
The 6,326th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem