White Poplar Flowers Poem by Luo Zhihai

White Poplar Flowers

Rating: 4.7

★ White Poplar Flowers

☆ Poetry by Liu Zongyuan (773-819, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


White poplar flowers
When the wind blew they crossed the river
Let the palace trees lose colors
Waved sights and sounds of spring thousands of miles
It’s a long autumn under the vast sun at the dawn
Sorrow song continued and the crows flew up from the city walls


北京时间2015年3月19日21:00至21:20翻译
Beijing time on March 19,2015,21: 00 to 21: 20 Translation




◆ Chinese Text

★ 杨白花

☆ 柳宗元 诗


杨白花
风吹渡江水
坐令宫树无颜色
摇荡春光千万里
茫茫晓日下长秋
哀歌未断城鸦起

Thursday, March 19, 2015
Topic(s) of this poem: flower
COMMENTS OF THE POEM
Ruby Mostazir 15 February 2021

Such a lovely poem. I wish i could fly over the river just like the poplar flowers

0 0 Reply
Kelly Kurt 21 March 2015

Once again, thank you sir. I so enjoy reading and learning about other cultures and your translations of your country's ancient poets delight me.

0 0 Reply
Ma Xiaokang 20 March 2015

英语在文学中的用词,一直是个难题。。还请您多多指导。

0 0 Reply
Ma Xiaokang 20 March 2015

罗老师 您好!我在新浪博客上加您了。 虽然我在国外多年,但因为一些原因,一直未能真正的维持学业,多算作是生活经历吧。 还请您多多指教!

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success