Luo Zhihai

Gold Star - 131,240 Points (In 1954 December / Haifeng / Shanwei / Guangdong / China)

White Poplar Flowers - Poem by Luo Zhihai

★ White Poplar Flowers

☆ Poetry by Liu Zongyuan (773-819, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


White poplar flowers
When the wind blew they crossed the river
Let the palace trees lose colors
Waved sights and sounds of spring thousands of miles
It’s a long autumn under the vast sun at the dawn
Sorrow song continued and the crows flew up from the city walls


北京时间2015年3月19日21:00至21:20翻译
B eijing time on March 19,2015,21: 00 to 21: 20 Translation




◆ Chinese Text

★ 杨白花

☆ 柳宗元 诗


杨白花
风吹渡江水
坐令宫树无颜色
摇荡春光千万里茫茫晓日下长秋
哀歌未断城鸦起

Topic(s) of this poem: flower


Comments about White Poplar Flowers by Luo Zhihai

  • Kelly Kurt (3/21/2015 6:03:00 PM)


    Once again, thank you sir. I so enjoy reading and learning about other cultures and your translations of your country's ancient poets delight me. (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Ma Xiaokang (3/20/2015 10:39:00 AM)


    英语在文学中的用词,一直是个难题。。还请您多多指导。 (Report) Reply

  • Ma Xiaokang (3/20/2015 10:39:00 AM)


    罗老师 您好!我在新浪博客上加您了。
    虽然我在国外多年,但因为一些原因,一直未能真正的维持学业,多算作是生活经历吧。
    还请您多多指教!
    (Report) Reply

Read all 3 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Thursday, March 19, 2015



[Report Error]