★ Cold and Warm Feelings(Two Pairs of Couplets)
☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Stars twinkle, no one at the wild ferry
Pious heart prays to Buddha, moon bright
End of human world, ups and downs of things
Yellow volume and green lamp, cold and warm feelings
2016年5月22日寫詩翻譯
On May 22,2016, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
★ 冷暖情(對聯體)
☆ 羅志海 絕句
野渡無人星閃爍
虔心禮佛月光明
紅塵末路沉浮事
黃卷青燈冷暖情
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem