Couple Hardness With Softness Poem by Luo Zhihai

Couple Hardness With Softness

剛柔並濟

雪怒梅花笑
柳柔松骨剛
夕陽聆牧笛
玉女隱閨房


注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


Couple Hardness With Softness

Snow is angry
the plum blossoms are smiling
Willows are tender
the pine bones are doughty

The setting sun listens to the reed pipe
In the boudoir, a jade girl hides


Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

1/19/2019對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7699首對聯體詩
The 7,699th Couplet Poem

Saturday, January 19, 2019
Topic(s) of this poem: bone,couple,flower,pine,snow,sun,tree
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success