剛柔並濟
雪怒梅花笑
柳柔松骨剛
夕陽聆牧笛
玉女隱閨房
注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。
Couple Hardness With Softness
Snow is angry
the plum blossoms are smiling
Willows are tender
the pine bones are doughty
The setting sun listens to the reed pipe
In the boudoir, a jade girl hides
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
1/19/2019對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7699首對聯體詩
The 7,699th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem