Croix. (Translation) . Poem by Michael Walker

Croix. (Translation) .

Mon pere est un vieil homme blanc
Et ma mere est noire.
Si jamais j'ai maudit mon vieil homme blanc
Je reprend mes maledictions.

Si jamais me vielle mere noire
Et je souhaitais qu'elle fut en enfer,
Je regrette ce souhait mauvais
Et maintenant je souhaite qu'elle soit bien.

Mon pere est mort dans une grande maison.
Ma mere est morte dans une cabane.
Je me demande ou je vais mourir, moi,
N'etant ni blanc ni noir?

-'Cross'. Langston Hughes. From 'The Collected Poems of Langstone Hughes', ed. by A. Rampersad & D. Roessel, op. cit., pp.58,59. (Poems 1921-1930) .

Saturday, April 1, 2017
Topic(s) of this poem: parents
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
This an important poem, as Langston Hughes describes his family background, in which his father was white, and died in a fine, big house; and his mother was black, and she died in a shack. The couple had been separated for a long time. The title can mean 'of mixed race' or 'a cross' that Hughes has to carry with his European-African American parentage. He regrets ever cursing his mother or his father, and wishes them well, taking back his curses. He wonders where he will die one day.
The three quatrains rhyme: aaaa/ bcdc/ efgf. Varied rhyme that interlocks the stanzas, giving the poem unity.
I think this is an honest, sincere, 'confessional' poem, centred on genuine emotions about Hughes's parents. Simple but profound.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success