Four squirrels run and sprint on tree branches.
As they sprint, they shake off some yellow leaves.
These squirrels are excellent acrobats.
They jump up and down and sprint at their will.
These branches are especially curved like dancing arms.
Four squirrels raised their tails like flags chasing behind them.
These trees entice squirrels to dance with their dancing arms.
They are like Indian female dancers under autumn sky.
This morning, the sky is low and gloomy
The sun already woke up but it hides behind heavy fogs.
These squirrels race on trees to chase after the others.
These trees dance while squirrels fly like acrobats.
Any time when breezes shake these branches,
Saddened yellow leaves are forced to leave in the hurry.
Squirrels enjoy the dawn as they welcome the daybreak.
They have a happy time even the sun doesn't shine.
11072015
NHIEN NGUYEN MD
Above is translation poem of the Vietnamese poem of NHIEN NGUYEN MD:
HÀNG CÂY KHIÊU VŨ GIỮA TRỜI MÙA THU
Bốn con sóc chạy trên cành
Nhún cành sóc nhẩy, lá vàng rơi theo.
Sóc này rất giỏi leo trèo
Cành cao, cành thấp, nhẩy vèo như chơi.
Hàng cây, cành uốn cong cong
Bốn con sóc nhẩy, đuôi cong như cờ.
Hàng cây, cành uốn tay mời
Cây như vũ nữ giữa trời mùa thu.
Sáng nay, trời thấp âm u
Mặt trời đã dậy nhưng mù sau mây.
Đuổi nhau, sóc chạy trên cây
Hàng cây khiêu-vũ, chuyền cành sóc bay.
Mỗi khi gió thổi lay cành
Lá vàng tức tưởi vội vàng ra đi.
Mừng ngày, sóc đón bình minh
Trời không có nắng, sóc thì vẫn vui.
11072015
NHIEN NGUYEN MD
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Dancing Trees Dance Under Autumn Sky poem is very interesting.