Luo Zhihai

Gold Star - 137,102 Points (In 1954 December / Haifeng / Shanwei / Guangdong / China)

Danger - Poem by Luo Zhihai

★ Danger

☆ Poetry by Helen Hunt Jackson


With what a childish and short-sighted sense
Fear seeks for safety; recons up the days
Of danger and escape, the hours and ways
Of death; it breathless flies the pestilence;
It walls itself in towers of defence;
By land, by sea, against the storm it lays
Down barriers; then, comforted, it says:
'This spot, this hour is safe.' Oh, vain pretence!
Man born of man knows nothing when he goes;
The winds blow where they list, and will disclose
To no man which brings safety, which brings risk.
The mighty are brought low by many a thing
Too small to name. Beneath the daisy's disk
Lies hid the pebble for the fatal sling.


▲ Chinese Translation

★ 危险

☆ [美国] 海伦•亨特•杰克逊 (1830 –1885) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954 -) 译


感觉幼稚,目光短浅
恐惧,寻求安全,侦察白天
危险逃生路,时 间
死亡气喘吁吁飞向瘟疫,死亡
自己筑造防御楼塔墙
在陆地,海上对抗风暴
设下屏障,然后,安慰自己,说道:
“这个地方,这个时候安全。”哦,徒劳的借口!
人生不 带来死不带走
大风吹动,他们列入名单,即将披露
对着无人区,带来安全、风险
无数 的个体带来浩瀚
雏菊唱片下,名字太小
谎言掩盖卵石,致命的一抛


北京时间2015年3月10日翻译
Beijing time on March 10,2015, Translation

Topic(s) of this poem: day


Comments about Danger by Luo Zhihai

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Monday, March 9, 2015



[Report Error]