Hats off to another long day look among a road to make it all the
way back home,
Whistle of a Berrier the scent the smell is perhaps a candle light?
The look from the steering will of,
Tumbling stories case of books and stair cases,
Moon that rise and shine this look among the stars nick like a few
unleft steps,
What is it to with hold but in hale or follow the patterns?
The feature of the scene is mortality as plates, cups, and even the
furniture,
Which is arrange from left to right double vision any one?
This cabin holds no fever of a chill that left to be disturbed it
sparks a light,
Air tight seconds of respiration is it a guess to place hand in
pockets,
For lost change blink or continue hands gestures or continue to
revolt,
Looks among bristle of nights of a cabin house.
Buttermilk or the left of chocolate dearest?
A note left under a pillow case.
Days gone day per night who would dare to enter such a house?
Child play or a storm that pass and as one is chewing on gum,
I must say to stand firm one might hold the door just in case.
If love was a mystery and with every kiss left of a stench was the
chocolate full of with mint winter freeze any one?
Is every road of a map who could miss a house that is on a daring
path,
Days in and days out like timing a baker of a lovely holiday the
question is,
Is every holiday a holiday or just for the kids?
Moving on long days sometime days unfold on there on
And I ask what is the true definition of a wonder translation
please?
The path that one is on may be longer then previously thought
Days turn into days and night that capture
Can't help to let down the window for a cool breeze.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem