Du Mu: Beyond The Frosted Trees Leans The Mansion High 杜牧 樓倚霜樹外鏡天無一毫 Poem by Frank Yue

Du Mu: Beyond The Frosted Trees Leans The Mansion High 杜牧 樓倚霜樹外鏡天無一毫

Cháng'ān Qiū Wàng:
"VIEWING AUTUMN SCENERY AT CHANG'AN"
-by DU MU (803 - 852)
-Translated by Frank C Yue

Beyond the frosted trees leans themansion high,
Not a cloud-hair in the clear-mirror Sky,
While the Southern Mountain and theAutumn hues -
Both compete to yield the best majesticviews.


(2013.10.17)


【長安秋望】  唐 • 杜牧

樓倚霜樹外, 鏡天無一毫。
南山與秋色, 氣勢兩相高。


【长安秋望·楼倚霜树外】 唐 • 杜牧

楼倚霜树外,镜天无一毫。
南山与秋色,气势两相高。

Tuesday, October 27, 2020
Topic(s) of this poem: autumn,nature walks,sky
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success