Cháng'ān Qiū Wàng:
"VIEWING AUTUMN SCENERY AT CHANG'AN"
-by DU MU (803 - 852)
-Translated by Frank C Yue
Beyond the frosted trees leans themansion high,
Not a cloud-hair in the clear-mirror Sky,
While the Southern Mountain and theAutumn hues -
Both compete to yield the best majesticviews.
(2013.10.17)
【長安秋望】 唐 • 杜牧
樓倚霜樹外, 鏡天無一毫。
南山與秋色, 氣勢兩相高。
【长安秋望·楼倚霜树外】 唐 • 杜牧
楼倚霜树外,镜天无一毫。
南山与秋色,气势两相高。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem