As the Winter dusk descends like a drowsy damsel
into the lap of the anxious lover-boughs,
and from behind the darkening western hills
the sinking Sun, like a sad loser, their union does browse;
flowers sway to the music of birds returning home
and aroused by the wind, entreat bees to halt for the night,
ripples reconcile the river to her overflowing gloom
and stars keen to control our fate, to the floor do alight;
the sighing ocean raises the veil of dark clouds
from Moon's bruised face for kind beams to abate our distress
no more fear of bomb or beast our mind doth enshroud
as the breeze wafts our spirits with love the night to brace.
C.R: @ Saroj K. Padhi
As the Winter dusk descends like a drowsy damsel
into the lap of the anxious lover-boughs,
and from behind the darkening western hills
the sinking Sun, like a sad loser, their union does browse;
flowers sway to the music of birds returning home
and aroused by the wind, entreat bees to halt for the night,
ripples reconcile the river to her overflowing gloom
and stars keen to control our fate, to the floor do alight;
the sighing ocean raises the veil of dark clouds
from Moon's bruised face for kind beams to abate our distress
no more fear of bomb or beast our mind doth enshroud
as the breeze wafts our spirits with love the night to brace.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem