E.Evtushenko, The Ice - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

E.Evtushenko, The Ice - Translation (Rus.)



I could hardly distinguish you there,
What the flood water had done this time!
We both, parted, are silently standing
On the different edges of ice.

Woods and houses lost their weight mass,
Marples are swinging so pale and lean.
Having sat there on water surface,
Voices're moving with water so still.

The ice floes are moaning and sinking
In the great fight. In distance I see
You like ice floe thin, and the path piece
Between us, taken off by the river.

1956

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success