For whom?
"For whom? " is
-what they asked
-and they taught
"Do you write? "
"For myself, times to come…"
-I have meant to tell them
-but was shy, kept silent
They told us of poems
-concise and line-break
-giving form, sort of shape
-readers need a leeway
-to see it in own way
Ambiguity, translates!
I agree, disagree!
Ambiguity made Hafez
-miracle of puzzles
-for ages has been read
-hardly two see him same
But Saadi and Rumi
-speak in direct way
-light as sun, clear
I write of life today
-interior, exterior
-politics and social
Of poor's need and greed
Of losses in levels,
Of masters and slaves
-lamb and wolf and tiger
History in the books
-is nothing but abused
-to sell or make class
-I intend to write facts
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Of poor's need, Of greed, Of losses... might be better Nasi, in this well-executed poem.
Thank you very much...I will surely look into it and I am always ready to accept comments and critics, please feel free to teach me.