誼方
趨炎奉勢皆圖利
報德還恩已坐忘
夢寐初衷音自好
風塵豈意路偏長
聞思樂善能身正
戒定施仁系嗣芳
古聖名賢多守道
諸生捷徑顧圜牆
Friendship
Original intention in the dream
sounds very good
Unexpectedly in wind and dust
the road is very long
Flattering and clinging to powerful people
for desire to make money or profit
Repay kindness
but they have forgotten
Listening to the true
giving alms happily
we can do good things as examples
Discipline oneself
donation of benevolence
for fragrant to descendants
The ancient sages observed morality
Many guys took shortcuts in prison
10/31/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第7218首對聯體詩
The 7,218th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem