Farrukh Ahmad

(10 June 1918 - 19 October 1974 / Magura / Bangladesh)

From 'Dilruba' 5th Canto, No 6 - Poem by Farrukh Ahmad

Please don't give new information or talk of spirituality,
I have heard much about it from erudites
But found no peace or solace therefrom,
The unappeased heart could not quench its thirst.
Rather you come near to me, still near
To this wistful eager hot sultry self
And keep your dreamlike fragrant bosom on me
To fill my moments of music with new splendour.

The wonders of the sky or the treasures of the seas
Are no more new and this earth is quite old;
Your untold words, silence or restlessness
Are full of unknown mysteries to remain ever-new,
Not a word, keep your bosom on me
Let two souls unite in fragrance and splendour.

[Translated by Abdur Rashid Khan]

Comments about From 'Dilruba' 5th Canto, No 6 by Farrukh Ahmad

There is no comment submitted by members..

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Friday, March 23, 2012

Poem Edited: Friday, March 23, 2012

Famous Poems

  1. Still I Rise
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Dreams
    Langston Hughes
  5. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  6. Stopping By Woods On A Snowy Evening
    Robert Frost
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. Do Not Stand At My Grave And Weep
    Mary Elizabeth Frye
  9. I Do Not Love You Except Because I Love You
    Pablo Neruda
  10. Television
    Roald Dahl
[Report Error]