I called her by that name which nobody uttered,
I know her that mind which nobody could know:
That mind blossomed like a flower in autumn night
And ignored the gloomy evening with dreamy fragrance.
In this life's manifold strife-torn dreary turn
Many a time I received unknowingly that mind's blissful response−
That wonder of the momentary lustre of love
Removing all the gloomy clouds from my mind.
I had no hesitation to cross many stormy lands;
That glorious moment is my dream of pristine beauty
And it left behind endless wealth in my heart−
As if the entire sky mirrored in a dew-drop;
That sky where stars twinkle, the sky with no fear of death,
The sky which is the abode of eternal love like these autumn nights.
[Translated by Abdur Rashid Khan]
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem