*under spellingcheck! *
sadness in silent flowerchalises,
next to the loneliness of the riverbank
the sigh of tears,
the crying of drops,
that they may go to sleep.
falling,
without standing up again,
hidden and sleeping in closing flowerchalises,
to hold on
towhat might be be gone tomorrow
To be as two flowers,
gone forever, tomorrow into eternity.
gently taken on the small streams
Slowly passed to the river,
in which tears drown,
in which sorrow forms a confluency with the water,
so that its visibility disappears and water is made clear for every sunken flower.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Shy of tear carries drops of crying. Next to the loneliness of the riverbank such deep crying and flowing is perceived. Visibility disappears and water is made very clear. An interesting poem is shared here is amazing....10
ty much for such great words even altough I wrote something that in english language doesn't exist hihi: -) oops! Going to adapt it! ty