A return journey to the Basheerian language
And the struggle of a man to win over the circumstantial obstacles;
Definitely, the true spirit of tolerance and unshakable optimism
Ultimately offers him a new lease of life, that is the essence;
Just left the background for a few minutes and
Envisaged the situation in which Najeeb is entrapped;
Experience of a bitter past in the horrible desert life was
Visualized in my mind by frame by frame;
It is not Najeeb or Hakkim, it is you, he, she, they and I-
Transmigration of the characters to the readers who had suffered;
Hair-raising portrayals of the desert with towering sand waves add flavours
As Najeeb finds the graceful little shadow under the cot of Bheekara roopi
Many will enjoy a comfortable fine reading, and kudos to Benyamin….
(First letter of each line spells out AADUJEEVITHAM)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem