Going To Heaven! Poem by Luo Zhihai

Going To Heaven!

★Going to Heaven!

☆by Emily Dickinson

Going to Heaven!
I don't know when—
Pray do not ask me how!
Indeed I'm too astonished
To think of answering you!
Going to Heaven!
How dim it sounds!
And yet it will be done
As sure as flocks go home at night
Unto the Shepherd's arm!

Perhaps you're going too!
Who knows?
If you should get there first
Save just a little space for me
Close to the two I lost—
The smallest 'Robe' will fit me
And just a bit of 'Crown'—
For you know we do not mind our dress
When we are going home—

I'm glad I don't believe it
For it would stop my breath—
And I'd like to look a little more
At such a curious Earth!
I'm glad they did believe it
Whom I have never found
Since the might Autumn afternoon
I left them in the ground.


▲ Chinese Translation

★ 去天堂!

☆ [美国] 艾米丽•狄金森(1830-1886) 诗
☆ [中国] 罗志海(1954-) 译


去天堂!
我不知道什么时候
祈求你不要问我如何去!
事实上我太惊讶了
想着回答你!
去天堂!
隐隐约约的声音!
但它会被吸引过去
就像晚上羊群回家时
簇拥着牧羊人的手臂!

也许你也正在去!
谁知道呢?
如果你要先到那里
就请为我保留一点空间
我丢了接近的两个
最小的“睡袍”我较合体
只是“皇冠”大了一丁点
因为你知道,当我们回家时
礼服我们不介意

我很高兴我不信它
因为它会停止我呼吸
多看一小会儿,我乐意
这么一个地球古怪又稀奇!
我很高兴他们确实信过它
我从来没有发现
也许秋天的午后
我把他们放在地面


2014年12月13日翻译
12/13/2014 translation

Wednesday, May 27, 2015
Topic(s) of this poem: heaven
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success