My brother's funeral over, the dark-clothed
congregation clots the church doors, a lingering
aftermath moving into flat light—the sky
low and swollen, a storm siren's long
expansive notes, evenly measured,
so loud the pauses between ring
with aftersound. Used to it, no one
here appears alarmed, the church ladies
filing into his house bearing heavy covered
dishes, the funeral flowers. On the muted
television tuned to the weather,
a small area of Watch now upgrades
to Warning; the words stream across the bottom
of the screen calling conditions perfect,
this town, this house disappeared beneath the map's
isolated lesion, its red edges
uneven, stalled. The forecasters rely
they say on spotters to confirm
what the radar cannot—they call it
ground truth; until then no one knows anything
for certain beyond this inward watching.
The room hums, an airless, crowded hive.
Their mouths are full, plates layered—fried chicken,
deviled eggs, casseroles, bright congealed
salads with fruit suspended inside.
All of it dust. I have come here too late,
his body gone, already ash. The storm's body
could be forming now, tightening from cloud
to the gyre that will consume its path, all of it
a becoming—spiraling a wall of water,
mud, dust, and sand; with dispassion taking up
into itself the fence line, a barn—the house
beside them spared with the same dispassion. Or this,
more likely now: siren silenced, the winds
diminishing, the light, afternoon's concession
to another dusk—severe, more common truth.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem