Luo Zhihai

Gold Star - 141,616 Points (In 1954 December / Haifeng / Shanwei / Guangdong / China)

Grumble Of The Jade Lyre (Seven Jue) - Poem by Luo Zhihai

★ Grumble of the Jade Lyre (Seven Jue)

☆ Poetry by Wen Tingyun (801? -866, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Slept on cool bamboo mat and silvery bed but no dreams
Blue sky like water and night clouds light
Crackle of wild geese flew far to Xiaoxiang
On the Twelfth Tower lome moon shined

注:潇湘是中国湖南境内的潇水河和湘江,也是湖南的代称。
Note: Xiaoxiang is Xiaoshui River and Xiangjiang River inside Hunan, China. It is also the substituting name of Hunan.

2015年3月22日翻译
On March 22,2015 Translation


◆ Chinese Text

★ 瑶瑟怨(七绝)

☆ 温庭筠 诗


冰簟银床梦不成
碧天如水夜云轻
雁声远过潇湘去
十二楼 中月自明

Topic(s) of this poem: moon


Comments about Grumble Of The Jade Lyre (Seven Jue) by Luo Zhihai

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Sunday, March 22, 2015

Poem Edited: Sunday, March 22, 2015


[Report Error]