poet Luo Zhihai

Luo Zhihai

Carried

携带

心有玄机不炫耀
胸无大志特浮夸
风穿雅榭携诗气
雁过雄关捎彩 霞


Carried

With no ambition at all a person especial exaggeration
Don't make a display of your heart has mystery

The wild goose passed the impregnable pass carried a pink cloud
Wind through the elegant pavilion carried the poetic spirit


7/23/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8706首对联体诗
The 8,706th Two Pairs of Couplets

Topic(s) of this poem: bird, heart, person, wind

Poem Submitted: Sunday, July 14, 2019

Add this poem to MyPoemList

Rating Card

5,0 out of 5
1 total ratings
rate this poem

Comments about Carried by Luo Zhihai

  • Dr Tony BrahminDr Tony Brahmin (9/24/2020 11:02:00 PM)

    The wild goose passed the impregnable pass carried a pink cloud
    Wind through the elegant pavilion carried the poetic spirit.
    a beautiful one, a fine poem. tony

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Luo ZhihaiLuo Zhihai (7/16/2019 8:37:00 PM)

    Poetry is always beautiful. Thank you for sharing..

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Mahtab BangaleeMahtab Bangalee (7/14/2019 5:45:00 AM)

    wow so beautiful poetic expression-
    The wild goose passed the impregnable pass carried a pink cloud
    Wind through the elegant pavilion carried the poetic spirit//

    Report Reply
    Luo ZhihaiLuo Zhihai(7/15/2019 10:30:00 PM)

    Thank you for your praise.

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Dr Tony BrahminDr Tony Brahmin (7/14/2019 4:08:00 AM)

    The wild goose passed the impregnable pass carried a pink cloud
    Wind through the elegant pavilion carried the poetic spirit.. simply poetic my dear poet. tony

    Report Reply
    Luo ZhihaiLuo Zhihai(7/16/2019 8:38:00 PM)

    Poetry is always beautiful. Thank you for sharing.

    0 person liked.
    0 person did not like.

Langston Hughes

Dreams



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags