untimely drizzle -
under a huge taro leaf
frogs giggle
3. frogs giggle for more I would stop at 'frogs giggle' - a bit of irony is accepted in a haiku, but just a bit.. [we're talking of 'classical haiku', remember]
2. gigantic taro leaf serves mmm.. 'serves' is no good.. you should describe an event - like sort of 'freezing it' (think of taking a photo) . You have to focus on the event (the 'thing') in itself, avoiding any analysis of the situation.
1. is 'untimely drizzle' a clue for a certain season? [for the Purists, a haiku has to contain a kigo (reference to the season) ]
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I can't see the comments I've written.. mmm.. trying to put here everything again: Your write: ''untimely drizzle gigantic taro leaf serves frogs giggle for more'' 1. is ''untimely drizzle'' a clue for a certain season? [for the Japanese 'Purist Schools', a haiku has** to contain a kigo (reference to the season) ] ** Must - from their point of view - But we are non-Japanese... ;) 2. ''gigantic taro leaf serves'' here you use a verb ('serves') to go beyond the image. This is not correct for 'classical haiku'. You should describe an event - 'freezing it' (like in taking a photo) . Therefore, you have to focus on the event (the 'thing' in itself) , avoiding an analysis of the situation. 3. ''frogs giggle for more'' better to stop at ''frogs giggle''. A bit of irony is accepted in haiku poetry, but just a bit. [remember that we're talking of 'classical haiku'] ''serves'' is no good. You should describe an event - like sort of 'freezing it' (think of taking a photo) . That is: you have to focus on the event (the 'thing') in itself, avoiding any analysis of the situation. So, at the end, my suggestion is: '' untimely drizzle - under a huge taro leaf frogs giggle '' [of course.. you can take it or not.. :) ]
-yes, I thought 'drizzle' points to a season word. - classical haiku is really strict- allows no movement! I think I got the point here 'freezing', 'a still picture' thank you for this one. -hmm 'irony'- I tend to shift towards irony all the time but then classical haiku is more of purity, natural unadultered beauty..I guess. I need to control myself in this part. -well I still have some confusions regarding 'kireji'. I learnt since we don't have the proper cutting word/symbol in english, we use '-' or simply nothing but there has to be a pause while reading indicating 'kireji'. I don't know if I get it correct. Again it can only get clearer with practice and some reading. I am so thankful for your valuable suggestions here ☺ -