★ Hate and Love(Two Pairs of Couplets)
☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Refreshing breeze is cool over the world, clean wind sweeps across the ground
Righteousness in the earth, noble spirit reaches through the mountain clouds
Rain drops sprinkle on the willow bank with hate and love
At partings and meetings, in joys and sorrows, lute strings play the dust
2016年5月29日寫詩翻譯
On May 29,2016, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
★ 情仇愛恨(對聯體)
☆ 羅志海 絕句
清風涼世界廉風卷大地
正氣在人間浩氣穿雲巒
雨注灑飄柳岸情仇愛恨
琴弦撫撥塵凡離合悲歡
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem