Open my eyes at midnight, I look at the sky
White snow is falling outside
Snow flakes are small and dry
Under windless sky, snow softly rides.
Dusk to dawn light shines through the night.
Inside our dark bedroom, my wife sleeps by my side.
This is the first snow storm of winter time
With its given name of Helena.
As it travels South to North, it crosses Pennsylvania.
Fortunately, snow accumulation is just one finger length.
In the middle of the night, my wife sleeps by my side
I wrap my arm around her while snows falls outside.
NHIEN NGUYEN MD
1/6/2017
Above is English version of the Vietnamese poem of NHIEN NGUYEN MD:
BÃO TUYẾT HELENA
Nửa đêm, mở mắt nhìn trời
Ngoài kia, tuyết trắng đầy trời đang rơi.
Tuyết rơi, bông nhỏ và khô
Trời thì không gió, tuyết rơi nhẹ đều.
Quanh nhà, đèn sáng soi đêm
Trong nhà, phòng tối, cạnh bên vợ nằm.
Tuyết này là tuyết đầu mùa
Tuyết bay nam bắc, thổi qua bang này
Tuyết này, bão Helena
Nhưng mà may qúa, tuyết dầy ngón tay.
Đêm khuya, vợ ngủ thật gần
Choàng tay ôm vợ, bên ngoài tuyết rơi.
NHIEN NGUYEN MD
1/6/2017
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A beautiful invitation! I enjoy the title of this poem: Helena Snow Storm At Annville Paradise! ! ! ... Open my eyes at midnight, I look at the sky.. White snow is falling outside.. Good work.