IF all the world and love were young,
And truth in every shepherd's tongue,
These pretty pleasures might me move
To live with thee and be thy Love.
But Time drives flocks from field to fold;
When rivers rage and rocks grow cold;
And Philomel becometh dumb;
The rest complains of cares to come.
The flowers do fade, and wanton fields
To wayward Winter reckoning yields:
A honey tongue, a heart of gall,
Is fancy's spring, but sorrow's fall.
Thy gowns, thy shoes, thy beds of roses,
Thy cap, thy kirtle, and thy posies,
Soon break, soon wither--soon forgotten,
In folly ripe, in reason rotten.
Thy belt of straw and ivy-buds,
Thy coral clasps and amber studs,--
All these in me no means can move
To come to thee and be thy Love.
But could youth last, and love still breed,
Had joys no date, nor age no need,
Then these delights my mind might move
To live with thee and be thy Love.
What an impressive figure Raleigh was: to write as well as this, and be a great warrior and courtier. How many modern day soldiers or sailors could turn out such polished art?
This poem, if I remember my school days correctly, is in fact a response to another poets work and is intended to be tongue in cheek. Nonetheless, on its own it is an excellent piece of work.
He makes a clever proposition to be in love with his lady! It is all wonderful to read the description in small stanzas from the beginning to the end! Indeed a very nice poem to read!
THREE: Congratulations being chosen by Poem Hunter and Team as The Classic Poem Of The Day.5 Stars!
TWO: conveniently glossing over how nothing—not youth, love, nor 'pretty' gifts—can escape the destructive forces of time.
ONE: In this poem, the young woman (now described as a nymph) gives her a reply: an emphatic, resounding no! In her view, the shepherd's vision is totally unrealistic,
Amazing poem, gorgeiously worded, so fantastic to live with thee and be thy love. Beautiful, heavenly! 5 Stars Full
CONGRATS being chosen by Poem Hunter and Team as The Classic Poem Of The Day! 5 Stars! Most deserving poem!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
My poem goes like this It's called 'It's still loading' please load for me and my friends please load and load until the end please load quick and please load fast before my time has past please load, please load for me and my family please load please load before I send this