Miroslava Odalovic

Rookie - 87 Points (Montenegro)

Heraclitus Fr.30 - Poem by Miroslava Odalovic

The world is becoming the bruise in my heart
The desert skin wearing the burns of the dark
The burns of the light
It’s placed in the accords of infliction
The thought of the rain and wind the volcano and the grain
A re-creation of endless circles
The spheric cages of the sky and earth

Dressed in moss my chilly waitings are
The soul of the north freezes my breath
Reality swallowed in a piece of question
Infinitely pushes the edges of the fall
The finite stuck within a dream

Where have I heard the eternal rhythm of the tribe
The beating of the earth within its step
The breathing of the water dripping down
The walls of the caves

Where have I seen the volcano lava
From the centre of nothing into the infinite
The flame was singing instead of me
From secret to secret lit up died out
Peaceful fires of order
Among which I burned


Written in 1995.

Svijet mi postaje modrica na srcu
Koža pustinje sa opekotinom od mraka
Sa opekotinom od svjetla
Staje u akorde stradanja
Misao kiše i vjetra vulkana i grumena
Ponovno stvaranje beskrajnih kružnica
Kružni kavezi zemlje i neba

Obrasla mahovinom ledna mi č ekanja
Sjeverna duša ledi mi dah
Pod kriškom pitanja progutana stvarnost
U nedogled gura rubove pada
Gdje se u konač nost sabija san

Otkud sam č ula vječ ni ritam plemena
Otkucaj zemlje u njegovim stopama
Disanje vode u iskapavanju
Sa zidova peć ina

Otkud sam vidjela lavine vulkana
Iz grotla nič eg u beskraj
Umjesto mene pjevao je plamen
Iz tajne u tajnu palila se gasila
Mirna svjetla poretka
Izmeđ u njih gorjela sam ja


Comments about Heraclitus Fr.30 by Miroslava Odalovic

  • (12/11/2011 9:16:00 PM)


    Wow, I am enjoying your poems. I am glad you are posting some today. Adding to the quantum of readable, great writing here at PH; I highly approve! :) (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Sunday, December 11, 2011

Poem Edited: Monday, December 12, 2011


[Report Error]