今夜思乡
昙花今夜绽
柳絮何时飘
霞美风常喘
月圆乡更遥
注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。
Homesickness Tonight
The broad-leaved epiphyllum bloomed tonight
When will the willow catkins float
Pink clouds are beautiful
wind often wheezes
The moon is round
my hometown is more remote
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.
6/20/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6239首对联体诗
The 6,239th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem