★ How Do I Love Thee?
☆ Poetry by Elizabeth Barrett Browning
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of every day's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love with a passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, - I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! - and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
▲ Chinese Translation
★ 我该如何去爱你?
☆ [英国] 伊丽莎白•巴雷特•勃朗宁(1806–1861) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译
我该如何去爱你?让我数一数方式
我全方位爱你——深度、广度、高度
我的灵魂可以抵达,视野以外的觉悟
生命穷尽,理想恩赐
我爱你,每一天每一分钟
最安静的需要,由太阳和烛光提供
我爱你自由自在,像人们争取权益
我纯洁地爱你,因而人们欣赏赞誉
我爱,简简单单,热情洋溢
我昔日悲伤,我童年记忆
我爱你,我的爱即将失去
我已失去圣徒——我爱你,用我的呼吸
微笑、眼泪和我生命的全部!——如果由上帝选择
我死后将更加爱你
2015年5月2日翻译
On May 2 2015, Translation
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem