তুমি আমার ভিতরে বিকশিত হয়ে যাও হে রাসুল সঃ
এ জীবন তুমি তাহলে আমাকে দিয়ে দাও হে মুরিদ
কম ঘুম ঘুমাও
কম খাবার খাও
কম মিলামেশা করো
ইচ্ছা শক্তি খাটাও
কারো কারো জন্য খাবারের পরিমান একেবারে কম
কারো জন্য এক্ লোকমা...
তাওয়াজ্জু ভিতরে বিকশিত করো
সেই মহান শক্তি
যা হজ্রত জিব্রিল আমিন আমার ছিনায় ঢুকিয়ে দিলো...।।
আমি তোমার মতো হতে চাই
তবে মোরাকাবা করো; তাওাজ্জুকে বিকশিত করো
ছোট্ট বাচ্চা বিদ্যুতের কি বুঝে?
সুইচ টিপে দিলেই আলোর বিকাশ
তুমি বুঝ আর না বুঝ তালিম এ বসে যাও
জিকিরের মোরাকাবায় বসে যাও
তা একদিন জ্বলে উঠবে
আমিই ধর্ম
মহৎ প্রেরনা
প্রকৃতিগত অস্থিরতা থেকে
আমি স্থিরতা দেই
আগুন পানি মাটি বাতাসের
জাল ছিন্ন করে মনুষ্যত্ব দেই
এটা রুপান্তরিত হয় ধরযে
এটা রুপান্তরিত হয় ক্রতঙ্গতায়
এটা রুপান্তরিত হয় সুবিবেচনায়
এটা রুপান্তরিত হয় দৃঢ়তায়
তোমার ঈমান চরিত্র লাভ করে
সে আখলাকে তুমি এমন রাগ করো না যা সমাজ বা ধরমের ক্ষতি কারক
সে আখলাকে তুমি এমন নও যে যে কোন খুশিতে আত্মহারা
সে এমন আখলাক আনে যা ভাগ্যের যে কোন হালে রাজি
এই ঈমানই বলে উঠে সকল প্রসংশা একমাত্র আল্লাহর
তুমি কোন দলে
আমার দল এল্মে শরিয়াত আর এল্মে মা'রিফাত চর্চাকারি
এইদলে চার মাঝাবের ইমামগণ আছে
এইদলে আছে ১০ জন মোহাশশারা
আহ্লে বায়াতগন এ আমল করেছিল
এয়ামল করেছিল সকল নবি আর রাসুল্গন
এরাই নাজাত প্রাপ্ত দল
এরা এল্মে শরিয়ত আর এল্মে মা'রিফাত আমল করে
১৫ বছর হেরা গুহায় আমি কিসের ধ্যান করলাম
আর জিব্রিল আমিন কি দিলো
মানুষের আবরণে থেকেও আল্লাহিয়াত অর্জন
বর্বর এক জাতিকে প্রকৃতিগত অবস্থা থেকে মানবিক করা
তা অর্জন করলো খোলাফায়ে রাশেদিন
তা অর্জন করলো আমার আহ্লে বায়াত
তা অর্জন করলো আশারায়ে মবাশশারা
তা অর্জন করলো আহ্লে সুফফা
আল্লাহহিয়াত শক্তির আধার হয়ে এরাই আমার দল
বাকি ৭২ দল ই ফিরকা
এদের কলব বা মন জিন্দা
এরা তাওয়াজ্জু বা মহাশক্তির আধার
এরা বেকত বিদ্যায় আর গুপ্ত বিদ্যায় সমানে সমান চলে
এই মূর্খ হাদিস পড়িস আর মানিস না
আবু হুরায়রা কি বলেছেঃ
" আমি রাসুল সঃ থেকে দুটো বিদ্যা শিখেছি। একটা প্রকাশ করলাম। অন্যটা প্রকাশ করলে আমার গর্দান কাটা যাবে "
আর এই দুই বিদ্যায় চরিত্র বিশুদ্ধ হয়
শরিয়তে বাহির বিশুদ্ধ
মারিফাতে অন্তর বিশুদ্ধ
সব নবির শরিয়াতে কিছু মান্সুখ/রহিত/বেতিক্রম ছিল
কিন্তু সকল নবির মারিফাত এক আর অভিন্ন
" আল্লাহ ধন সম্পদ দেখে বিচার করবেন না বরং দিল আর নিয়ত দেখবেন"
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem