仙賢獨尊
彈劍長歌風大醉我
拂衣而去月明隨人
思王七步五言獨絕
太白百篇斗酒堪神
注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
Immortal And Sage Were Puffed Up With Pride
Bounced a sword with a finger
long singing
the great wind intoxicated me
The bright moon followed persons
tidied up my dress upon leaving
The Si King's seven steps were paced
his five words of quatrain
came first on the list
A hundred pieces of Libai's poems
after drinking a dou of wine
could be called the magic
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
5/9/2018對聯體 ● 八絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eight Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5904首對聯體詩
The 5,904th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem