Bdalte hai loag apne irado se Fari is tarah
2
sanso
ka
dorania
b
taveel
ho
jis
tarah
The pause between breaths is where true meaning is realized. Thank you for the translation. A wonderful poem.
To bad I cannot read this poem. Perhaps when you have time you can text it to me in English. Then I can revist and leave a comment.
Ye badhawasi nahi to aur kya hai kaise chale ja rahen hain log laga kar aag khud ke nasheman me kaise hanse ja rahe hai log//log aise hi hain/ acchi hai choti hai lekin lambi duri ki hai
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Farah ko nek irado ki gunzayish thhi Farhan ko phir bhi dange-fasadon ke khwahish thhi Farah ko chahiye thhi ek shouhar, ek ghar, ek khushal zindageni jaisa gulmohar Farhan ko phir bhi pyaara thha shaan-o-shaukat, imaan par sone ka Tehrani mohar Farah ne phir bhi dil na tode, waqt ne di bewafayi, bewaqt pichha na chhode Farhan na jaane kis jannat ke intezar me thhe ikhteyar, kise da yaar na bichhde........................................... Very good write